PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : gelöst Todesursache (tschechisch)


rigrü
04.06.2011, 20:41
Hallo in die Runde,

anbei ein KB-Auszug, bei dem ich die Todesursache nicht identifizieren kann (die beiden oberen Einträge). Ich vermute etwas in Richtung Fieber, kann aber das zweite Wort nicht so recht zuordnen.

rigrü

DeutschLehrer
04.06.2011, 21:02
Ich kann zwar Tschechisch, aber diese Handschrift nicht lesen.

Gruß DL

Gaby
04.06.2011, 21:19
Hallo,

ich lese:

na Horekau nemoz = heißt glaub ich: am hitzigen Fieber

na Psotnik = an Fraisen

DeutschLehrer
04.06.2011, 22:08
So richtig komme ich auch mit der Lesehilfe nicht weiter:

horko - Hitze
horečka - Fieber
horečný - fiebrig
hoření - Brennen
hořejší - obere
nemoc - Krankheit

Eine zum Schriftbild passende Krankheit fällt mir nicht ein. Zumindest ist es kein "hitziges Fieber". Eher noch Bergkrankheit von hora - Berg. :D
Vielleicht finde ich morgen was.

Gruß DL

Gaby
04.06.2011, 22:19
Hallo DL,

bei Jungmann wird horečka mit Brennfieber übersetzt,
darum habe ich gedacht es könnte damit hitziges Fieber (Krankheit = Typhus) gemeint sein.

Kunzendorfer
05.06.2011, 00:00
Hallo,

horecka = Fieber
horecku = fiebern
horeckau = Temperaturen

das zweite Wort heißt nemocy = Krankheit

das steht also wörtlich: an der Temperaturenkrankheit, sprich Fieber


Kunzendorfer

DeutschLehrer
05.06.2011, 08:15
Unstrittig ist nemoc = Krankheit als Hauptwort
Also ist das Ho....? ein Adjektiv, die Großschreibung deutet auf Eigenname.
Die Präposition na = an regiert den 4.Fall
nemoc ist weiblich --> 4.Fall endungslos
Adjektivendung ---> 4. Fall weibl. -ou

Denkbar wäre: Horská nemoc = Höhenkrankheit

dekliniert: na Horskou nemoc

noch gefällt mir die Großschreibung des H nicht.
Wäre es die Hoofersche Krankheit oder die Holländische Krankheit, wäre die Großschreibung für den Eigennamen berechtigt.

Ich bleibe mal dran

Gruß DL

Kunzendorfer
05.06.2011, 08:49
Denkbar wäre: Horská nemoc = Höhenkrankheit

dekliniert: na Horskou nemoc




Das ist ja alles schön und gut, aber leider steht hier definitv kein s, sondern eben na Horekau nemocy.

Das passt ja auch mit Deiner Definition: weiblich, Plural für Temperatur und ein Eigenname, nämlich die Temperaturen Krankheit.

Und das in Böhmen gleich zweimal jemand an der Höhenkrankheit stirbt, halte ich für unwahrscheinlich, zumal Böhmen in Bezug zu Restösterreich "bretteleben" ist, da gibts keine wirklichen Berge.



Kunzendorfer

DeutschLehrer
05.06.2011, 10:01
na Horekau nemocy ist völlig unmöglich, da es weder die Endung -au noch die Endung -y nach c im Tschechischen gibt.

fiebrig oder Fieber- heißt horečný oder horečnatý.

Korrekt dann horečná nemoc = Fieberkrankheit
oder na horečnou nemoc


Gruß DL

Kunzendorfer
05.06.2011, 10:07
fiebrig oder Fieber- heißt horečný oder horečnatý.

Korrekt dann horečná nemoc = Fieberkrankheit
oder na horečnou nemoc


Das klingt vernünftigt, na horečnou nemoc (mit Schreibfehlern), das wird es wohl sein, und nicht die Höhenkrankheit.



LG


Kunzendorfer

DeutschLehrer
05.06.2011, 10:26
Mich stört noch die deutliche Oberlänge im H...???-Wort und der große Anfangsbuchstabe. An so viele Schreibfehler will ich nicht glauben

Gruß DL

Kunzendorfer
05.06.2011, 10:33
Mich stört noch die deutliche Oberlänge im H...???-Wort und der große Anfangsbuchstabe. An so viele Schreibfehler will ich nicht glauben

Gruß DL


Hallo,

Es gibt m.E. nur einen einzigen Schreibfehler, nämlich das au am Schluß.
Nemocy gibt es ja, richtig geschrieben nemoci.
"trpet nemoci" = an einer Krankheit leiden, oder?


LG


Kunzendorfer

DeutschLehrer
05.06.2011, 11:00
Es heißt: na Horkou nemoc = "an der heißen Krankheit" = Tuberkulose


diesen Eintrag findet man häufig in der böhmischen Genealogie.

Gruß DL

rigrü
05.06.2011, 14:29
Endlich die (Er)Lösung :). Danke an alle beteiligten, ich denke, ich werde demnächst noch ein bisschen Böhmischnachhilfe benötigen, wobei teilweise die Einträge auch auf deutsch verfasst sind, was ich nicht so recht nachvollziehen kann...

rigrü