Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : gelöst Todesursache (tschechisch)
Hallo in die Runde,
anbei ein KB-Auszug, bei dem ich die Todesursache nicht identifizieren kann (die beiden oberen Einträge). Ich vermute etwas in Richtung Fieber, kann aber das zweite Wort nicht so recht zuordnen.
rigrü
DeutschLehrer
04.06.2011, 21:02
Ich kann zwar Tschechisch, aber diese Handschrift nicht lesen.
Gruß DL
Hallo,
ich lese:
na Horekau nemoz = heißt glaub ich: am hitzigen Fieber
na Psotnik = an Fraisen
DeutschLehrer
04.06.2011, 22:08
So richtig komme ich auch mit der Lesehilfe nicht weiter:
horko - Hitze
horečka - Fieber
horečný - fiebrig
hoření - Brennen
hořejší - obere
nemoc - Krankheit
Eine zum Schriftbild passende Krankheit fällt mir nicht ein. Zumindest ist es kein "hitziges Fieber". Eher noch Bergkrankheit von hora - Berg. :D
Vielleicht finde ich morgen was.
Gruß DL
Hallo DL,
bei Jungmann wird horečka mit Brennfieber übersetzt,
darum habe ich gedacht es könnte damit hitziges Fieber (Krankheit = Typhus) gemeint sein.
Kunzendorfer
05.06.2011, 00:00
Hallo,
horecka = Fieber
horecku = fiebern
horeckau = Temperaturen
das zweite Wort heißt nemocy = Krankheit
das steht also wörtlich: an der Temperaturenkrankheit, sprich Fieber
Kunzendorfer
DeutschLehrer
05.06.2011, 08:15
Unstrittig ist nemoc = Krankheit als Hauptwort
Also ist das Ho....? ein Adjektiv, die Großschreibung deutet auf Eigenname.
Die Präposition na = an regiert den 4.Fall
nemoc ist weiblich --> 4.Fall endungslos
Adjektivendung ---> 4. Fall weibl. -ou
Denkbar wäre: Horská nemoc = Höhenkrankheit
dekliniert: na Horskou nemoc
noch gefällt mir die Großschreibung des H nicht.
Wäre es die Hoofersche Krankheit oder die Holländische Krankheit, wäre die Großschreibung für den Eigennamen berechtigt.
Ich bleibe mal dran
Gruß DL
Kunzendorfer
05.06.2011, 08:49
Denkbar wäre: Horská nemoc = Höhenkrankheit
dekliniert: na Horskou nemoc
Das ist ja alles schön und gut, aber leider steht hier definitv kein s, sondern eben na Horekau nemocy.
Das passt ja auch mit Deiner Definition: weiblich, Plural für Temperatur und ein Eigenname, nämlich die Temperaturen Krankheit.
Und das in Böhmen gleich zweimal jemand an der Höhenkrankheit stirbt, halte ich für unwahrscheinlich, zumal Böhmen in Bezug zu Restösterreich "bretteleben" ist, da gibts keine wirklichen Berge.
Kunzendorfer
DeutschLehrer
05.06.2011, 10:01
na Horekau nemocy ist völlig unmöglich, da es weder die Endung -au noch die Endung -y nach c im Tschechischen gibt.
fiebrig oder Fieber- heißt horečný oder horečnatý.
Korrekt dann horečná nemoc = Fieberkrankheit
oder na horečnou nemoc
Gruß DL
Kunzendorfer
05.06.2011, 10:07
fiebrig oder Fieber- heißt horečný oder horečnatý.
Korrekt dann horečná nemoc = Fieberkrankheit
oder na horečnou nemoc
Das klingt vernünftigt, na horečnou nemoc (mit Schreibfehlern), das wird es wohl sein, und nicht die Höhenkrankheit.
LG
Kunzendorfer
DeutschLehrer
05.06.2011, 10:26
Mich stört noch die deutliche Oberlänge im H...???-Wort und der große Anfangsbuchstabe. An so viele Schreibfehler will ich nicht glauben
Gruß DL
Kunzendorfer
05.06.2011, 10:33
Mich stört noch die deutliche Oberlänge im H...???-Wort und der große Anfangsbuchstabe. An so viele Schreibfehler will ich nicht glauben
Gruß DL
Hallo,
Es gibt m.E. nur einen einzigen Schreibfehler, nämlich das au am Schluß.
Nemocy gibt es ja, richtig geschrieben nemoci.
"trpet nemoci" = an einer Krankheit leiden, oder?
LG
Kunzendorfer
DeutschLehrer
05.06.2011, 11:00
Es heißt: na Horkou nemoc = "an der heißen Krankheit" = Tuberkulose
diesen Eintrag findet man häufig in der böhmischen Genealogie.
Gruß DL
Endlich die (Er)Lösung :). Danke an alle beteiligten, ich denke, ich werde demnächst noch ein bisschen Böhmischnachhilfe benötigen, wobei teilweise die Einträge auch auf deutsch verfasst sind, was ich nicht so recht nachvollziehen kann...
rigrü
vBulletin® v3.8.8, Copyright ©2000-2024, vBulletin Solutions, Inc.