Luhring Entry 1

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • PeteLuehring
    Neuer Benutzer
    • 14.09.2009
    • 3

    [gelöst] Luhring Entry 1

    Quelle bzw. Art des Textes: picture of churchbook
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Hille in Westfalen


    Hi there I am Pete from the US and I would be happy if you guys could help me translating some german churchbook entries. Here is the first one.
    Angehängte Dateien
  • Xtine
    Administrator
    • 16.07.2006
    • 28371

    #2
    Hello Pete,

    congratiulations you've done it

    It's very hard to read, so I think we need a little time, please don't be impatiant.
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • Xtine
      Administrator
      • 16.07.2006
      • 28371

      #3
      Ich versuch's mal / I'll try it

      zu dem Kirhchof gebracht des
      Soldaten von franz.(??) Henrichs(??)
      con Hinrich Lürings Tochter
      hir Christine Lisabeth
      alt 6 Monath von
      Ballandern(?)


      After we found the last words, I'll translate it.
      Zuletzt geändert von Xtine; 22.09.2009, 22:47. Grund: Verbesserungen
      Viele Grüße .................................. .
      Christine

      .. .............
      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
      (Konfuzius)

      Kommentar

      • Kögler Konrad
        Erfahrener Benutzer
        • 19.06.2009
        • 4848

        #4
        Ein bisschen was bring ich heraus:

        zu den Kirchhof gebracht des Soldaten von Fr.. Dietrichs? Cord? Hinrich Lünings Töchterlein Christine Lisabeth

        alt 6 monathe von Ballandern?

        Gruß Konrad

        Kommentar

        • Xtine
          Administrator
          • 16.07.2006
          • 28371

          #5
          Hello Pete,

          I try to translate.


          brought to the church courtyard,
          the daughter of the soldier of the French ......
          Hinrich Lüring, christine Lisabeth
          old 6 month from Ballandern(??)


          I hope it's understandable
          Viele Grüße .................................. .
          Christine

          .. .............
          Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
          (Konfuzius)

          Kommentar

          • Melanie
            Erfahrener Benutzer
            • 07.05.2007
            • 461

            #6
            Translation:

            To the cemetry was brought
            the soldiers (of the French) Hinrich Lüring (name of the soldier)
            daughter Christine Lisabeth (name of the daughter)
            Age 6 month (from Ballandern?)

            Greetings,
            Melanie
            Viele Grüße,
            Melanie

            Wer noch nie einen Fehler gemacht hat, hat sich noch nie an etwas Neuem versucht.
            -Albert Einstein-


            Die Ahnen meiner Kinder

            Meine Forschungsschwerpunkte: Baden-Württemberg, Donauschwaben, Ostpreußen, Elsass-Lothringen

            Kommentar

            • Kris
              Benutzer
              • 08.08.2007
              • 57

              #7
              In Hille there still is the place "Bollacken".
              That maybe the place where the Lürings lived.
              *********************

              Vielen Dank und viele Grüße,
              Kris

              Kommentar

              • Xtine
                Administrator
                • 16.07.2006
                • 28371

                #8
                Hello,

                yes, it might be written Bollnakern, now Bollacken.

                Man könnte es durchaus auch als Bollnakern lesen.
                Viele Grüße .................................. .
                Christine

                .. .............
                Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
                (Konfuzius)

                Kommentar

                Lädt...
                X